Онлайн-заказ

Внимание! Поля, отмеченные *, обязательны для заполнения.

Отправить копию данного запроса мне на почту

Онлайн-заказ

Мессенджеры:



Узкая специализация

Для оказания услуг из этой категории мы привлекаем узких специалистов в областях, которые не связаны с переводом напрямую.

Мы имеем статус сервисной компании Технопарка новосибирского Академгородка.

Локализация сайтов

Локализация отличается от перевода упором на культуру целевой аудитории. Переведённая шутка должна вызывать смех, таблички и надписи пониматься мгновенно. Без осознанного обдумывания — в силу их привычности.

Если взять примеры, применимые к сайтам, переводимым на американский английский:

  • регистрация — это sign up, а не registration
  • о компании — это просто about, а не about company
  • быстрый старт — это не quick start и даже не quickstart, а getting started


Локализацией должны заниматься носители языка/диалекта целевой аудитории. Мы подбираем носителей, знакомых с тематикой проекта и регулярно пользующимися сайтами с интерфейсом на нужном языке/диалекте.

SЕО и контекстная реклама на иностранных языках

Как мы работаем с Google Adwords (и другими системами контекстной рекламы):

  1. клиент присылает список ключевых слов на русском с пояснениями;
  2. мы переводим список на нужные языки;
  3. загружаем в Google Adwords;
  4. проверяем и отфильтровываем предложенные им словосочетания;
  5. отдаём списки клиенту;
  6. получаем комментарии клиента;
  7. обсуждаем их с переводчиками и специалистами;
  8. отправляем отредактированный список клиенту;
  9. повторяем пункты 6,7 и 8 сколько нужно.

Дальнейшее участие в проекте оговаривается отдельно. Примером поддержки является анализ и фильтрация ключевых слов, в ответ на запрос которых выводятся объявления. Это улучшит конверсию, если выбрано широкое или фразовое соответствие.

Перевод программного обеспечения

В заголовок выведено наиболее популярное название. Официально услуга называется «локализация программного обеспечения». Как и в случае с сайтами, упор делается на культуру пользователя и привычные ему обозначения функциональных элементов.

Для локализации ПО мы используем специализированное программное обеспечение, в частности SDL Passolo Translator Edition.

Локализация приложений для iPhone (iOS) и мобильных устройств с Android

Подвид предыдущей услуги. Локализуем приложения на самые востребованные языки:

  • английский
  • японский
  • немецкий
  • французский
  • итальянский
  • китайский упрощенный
  • испанский
  • португальский
  • турецкий
  • русский
  • голландский.

Список содержит самые популярные языки и языки, популярность которых в AppStore быстро растёт согласно статистике. Для получения информации по другим языкам свяжитесь с нами.

Перевод технической документации

Помимо конструкторской и технологической документации мы переводим технические паспорта, руководства и литературу. 

Ознакомьтесь со списком отраслей.

Закадровый перевод аудио- и видео-материалов

Результат будет предоставлен в удобной для клиента форме:

  • письменный текст;
  • файл субтитров в требуемом формате;
  • аудиозапись перевода;
  • смонтированное видео: субтитры, наложенное аудио, дубляж.

Работу выполнят специалисты, владеющие прикладным программным обеспечением для аудио- и видеомонтажа.

Составление правовых документов на английском и французском языках

Мы уже говорили о специалистах из 52 стран. Среди них есть практикующие юристы, в том числе из Франции, Великобритании, Туниса, Бельгии, России, США.

Наши клиенты

Coca-Cola l MurosRatings БФК ЮниСервисКапитал Остальные