Онлайн-заказ

Внимание! Поля, отмеченные *, обязательны для заполнения.

Отправить копию данного запроса мне на почту

Монотон наполняется этической силой

Теперь мы часть сообщества официально поддерживающих «Этический кодекс переводчика». Это значит, что мы обязуемся придерживаться всех норм и правил этого кодекса, а так же помогать совершенствовать и распространять эти нормы.

 

«Зачем оно надо?» — спросят некоторые. Со всей уверенность заявляем, что юридически далеко не все ситуации, которые могут возникнуть в связи с переводом, регулируются однозначно. Да и во многих случаях не оптимально доводить дело до суда, это долго и дорого. Речь про взаимодействия переводчика, посредника (бюро, агентства) и заказчика друг с другом.

 

Например, замечательный кодекс чести был у русских купцов. Они не подписывали никаких бумажек. Если купцы ударили по рукам — всё, сделка заключена без лишней волокиты, в лепёшку разбейся — а выполни обещание. Кто обманул хоть раз — с тем больше никто из купцов дела не имеет.

 

Если все переводчики и переводческие организации примут единый кодекс, это будет означать однозначные нормы поведения — каждый переводчик, клиент и посредник будут понимать, что от него требуется, чего ожидать от остальных участников и кто виноват в случае чего.

Почитайте последнюю версию кодекса, будете знать, чего от нас ожидать ;-).

медаль

Наши клиенты

Coca-Cola l MurosRatings БФК ЮниСервисКапитал Остальные