Про Сингапур, про сверхпереводчиков и про то, что финны тоже люди.
Есть такой старый анекдот: «Как хочется побыть слабой, беззащитной… а избы всё горят, а кони всё бегают». Вот и нас в очередной раз позвали просто переводчиками (в Сингапур), а в итоге пришлось стать сверхпереводчиками. То есть делать кучу дел сверх переводов. Но вы не расстраивайтесь, мы не жалуемся, наоборот, радуемся — подвернулся способ показать и рассказать, что мы на коне.
Помогали мы Новосибирскому областному инновационному фонду и организаторам мероприятия «TechVenture, SLUSH Singapore2016», компании SLUSH. Первое слово, кстати, можно перевести по-разному, в том числе как техриски, но нам больше нравится как «техлючение», «технологии»+«приключение», потому что приключений у нас было предостаточно. Событие это глобальное, проводят его каждый год уже 20 лет. Наш Фонд представил там 4 Сибирских проекта.
ЧтоГдеКогда, КудаКакЗачем
Так вот, ещё до выезда на место пришлось отказаться от роли незримых голосов и включиться в дело — выяснять, задавать упреждающие вопросы — чтобы не возникло проблем потом, когда уже ничего сделать нельзя будет.
Каковы условия участия? Какой формат? Сколько это счастье стоит? Нас посылали от одного координатора к другому, но ответа никто дать не мог. Мы было сначало подумали, что дело в азиатском менталитете — не принято у них выдавать цифры и конкретные данные без долгой прелюдии. Но нет, оказалось, что организаторы финны.
А сроки уже поджимали — ведь подготовка к выставке дело непростое, это ведь разработка единой концепции и структуры с проработкой кучи мелочей. Так что мы не сдавались и взялись за финнов — наверное, мы добились того, что каждый их сотрудник знал о нас. Наш e-mail случайно попал в поле «копия» их внутренней переписки о нас — похоже, мы устроили немаленький переполох. Начальство метало громы и молнии, требуя от подчинённых освободить его от наших регулярных набегов на их e-mail и телефоны.
В конце концов этот «Све́аборг» пал и открыл нам свои сокровища. В смысле информацию, сейчас ведь именно она имеет главную ценность. Но это было только начало!
Набор для стэнда «Сделай сам»
В этом году компании-участники должны заниматься своим стендом самостоятельно. Организаторы за энную сумму денег давали в аренду площадку, устанавливали на ней стенд, собранный из голых паллетов, а остальное – не их забота. Вплоть до того, что мусорное ведро нужно было нести своё. Нам выслали прайс, по которому можно было приобрести дополнительное оборудование, в том числе розетку и мусорное ведро! Это нас особенно повеселило :-).
Разумеется, наши клиенты удивлены такому подходу. Но тем не менее начали подготовку. «Веселье» продолжилось.
«Бумагу, сударь, бумагу!»
Оказалось, для бронирования стенда вполне достаточно одного электронного письма с просьбой забронировать стенд. Никаких бумажек, никаких расписок, никакого договора. Для них это может и норма, но и нас и наших клиентов это напрягало. Ну не привыкли мы работать без бумажки, где черным по белому расписаны обязательства, и чтоб подпись и печать была, и нотариус присутствовал при этом, и команда адвокатов, и апостиль для пущей важности поставим!
На свой страх и риск продолжили работать… А договора так и нет. Не смотря на наше предупреждение о том, что у нас подписание договора займет не две минуты, в связи с тем, что сначала готовится заверенный перевод, документ мы получили за две недели до мероприятия. А за неделю до вылета мы получили еще три вороха форм обязательных для заполнения.
Словом, всё, что мы планировали получить и выполнить в нормальном рабочем темпе в течение трех месяцев, сжалось до 10 дней.
Развязка
Кончилось всё тем, что… мы справились! Выставка прошла по плану, намеченные результаты компании-участницы достигли, сопровождение в рамках устного перевода с нашей стороны также прошло успешно.
Какой вывод мы из этого сделали? А такой: финны не лучше русских, они тоже делают всё в самый последний момент :-)