Узкая специализация
Для оказания услуг из этой категории мы привлекаем узких специалистов в областях, которые не связаны с переводом напрямую.
Локализация сайтов
Локализация отличается от перевода упором на культуру целевой аудитории. Переведённая шутка должна вызывать смех, таблички и надписи пониматься мгновенно. Без осознанного обдумывания — в силу их привычности.
Если взять примеры, применимые к сайтам, переводимым на американский английский:
- регистрация — это sign up, а не registration
- о компании — это просто about, а не about company
- быстрый старт — это не quick start и даже не quickstart, а getting started
Локализацией должны заниматься носители языка/диалекта целевой аудитории. Мы подбираем носителей, знакомых с тематикой проекта и регулярно пользующимися сайтами с интерфейсом на нужном языке/диалекте.
Перевод программного обеспечения
В заголовок выведено наиболее популярное название. Официально услуга называется «локализация программного обеспечения». Как и в случае с сайтами, упор делается на культуру пользователя и привычные ему обозначения функциональных элементов.
Для локализации ПО мы используем специализированное программное обеспечение, в частности SDL Passolo Translator Edition.
Локализация приложений для iPhone (iOS) и мобильных устройств с Android
Подвид предыдущей услуги. Локализуем приложения на самые востребованные языки:
- английский
- японский
- немецкий
- французский
- итальянский
- китайский упрощенный
- испанский
- португальский
- турецкий
- русский
- голландский.
Список содержит самые популярные языки и языки, популярность которых в AppStore быстро растёт согласно статистике. Для получения информации по другим языкам свяжитесь с нами.
Перевод технической документации
Помимо конструкторской и технологической документации мы переводим технические паспорта, руководства и литературу.
Ознакомьтесь со списком отраслей.
Закадровый перевод аудио- и видео-материалов
Результат будет предоставлен в удобной для клиента форме:
- письменный текст;
- файл субтитров в требуемом формате;
- аудиозапись перевода;
- смонтированное видео: субтитры, наложенное аудио, дубляж.